Tag Archives: idiomas
01. Abr, 2011

Algunas palabras en el idioma de los Anangu

Los Anangu hablan un idioma que suena realmente precioso que se llama Pitjantjatjara. Tuve la ocasión de escuchar un poco en el centro Cultural de Uluru y en la guía de visitantes figuran algunas palabras… Los que conocéis mi curiosidad por el lenguaje entenderéis que publique este post :-)

En la siguiente lista, tened en cuenta que la “pronunciación aproximada” está pensada para angloparlantes, en la pronunciación que haría un inglés al leerlas… Poned el acento en la primera sílaba.

Pitjantjatjara                  Pronunciación                                    Significado

  • Anangu                                 Arn-ang-oo                                                Pueblo del desierto occidental australiano
  • atunymankuntjaku            ar-toon-mun-koon-jark-oo                    Cuidar
  • Inma                                     in-ma                                                           Danza, ceremonía (si conoceís a alguna Inma…)
  • Itjanu/inuntji                     e-jan-oo/e-noon-jee                                 Flor
  • Nganana                              ngan-arn-a                                                  Todos nosotros
  • Palya                                     parl-ya                                                        Hola, adiós, gracias y fin (obligatoria)
  • Piranpa                                perr-an-pa                                                  Gente blanca (osea, tú y yo)
  • Uluru                                    Ool-or-roo                                                  Nombre de este monolito
  • Waakaripai                        wark-karr-i-pay                                          Trabaja todo el tiempo (un workaholic, no?)
  • Wiya                                    wee-ya                                                           No

Mejor escuchar un poco , ¿no? Aquí un viajero intentándolo:

Imagen de previsualización de YouTube

Una canción:

Y un interesante proyecto acerca de cómo explicar historias a través del arte (en inglés y en Pitjantjatjara)

09. Ago, 2010

Breve diccionario chileno – castellano

comidas en curacavi

Una de las cosas que más sonrisas generan en las conversaciones entre quienes hablan español de latinoamérica y quienes hablamos castellano es lo curioso que a unos y a otros les parecen los acentos o lo giros locales. A lo largo de la semanita que pasé en Chile recopilé (gracias a Soledad, nuestra guía) algunos giros chilenos que me llamaron la atención. Aquí tenéis un breve diccionario:

  • Cuicos o gente piruca = pijos (que hablan con la papa caliente en la boca)
  • Piscola: pisco más cola, la versión chilena del cuba libre
  • Luca: mil pesos (los precios se cuentan en lucas normalmente, una luca son casi 1.5 €)
  • Gamba: cien pesos
  • Palo: un millón de pesos
  • Lolo o lola: adolescente
  • Chela o chelita: cerveza
  • Pololo : la pareja del que habla (mi pololo o mi polola)
  • Pololais: polola cuica
  • Pololear: pelar la pava
  • Flaite: vulgar, ordinario
  • Pirula: mujer muy arreglada
  • Fome: aburrido
  • Planchado: sin un peso
  • Parkeado: estás parkeado cuando nadie te invita a salir
  • Lo pasé la raja: lo pasé muy bien

Pues nada, tomad nota si vais para allí, soltar alguna de estas en una conversación causará simpatías

¿Más sugerencias?

comidas en curacavi

21. Jul, 2010

¿Resolvió los misterios de Rapa Nui un señor de Huesca?

moai misterio 2 rapa nui isla de pascua cronicasviajeras

Una de las mejores cosas de viajar es conocer a gente interesante, por que siempre tienen alguna historia que contar. En este viaje a Chile tuve la suerte de conocer a Pedro Grifol, fotógrafo y artista. Pedro hace reportajes sobre viajes, y me contó que tenía una motivación extra para ir a Isla de Pascua: cumplir con el legado de un español que resultó ser un especialista en la lengua de los rapa nui. Una historia sorprendente, que relaciona un pueblecito de Huesca con la remota tierra de los Moais: la historía llena aún de interrogantes de Jesús Conte Oliveros.

Nacido en Abiego, Huesca, el 4 de julio de 1932, Jesús Conte fue hombre de letras: además de latín y griego, decía que hablaba o conocía hasta 19 lenguas. Era periodista de la revista Aragón 2000 y se le nombró cronista oficial de la fuel villa de Abiego el 15 de diciembre de 1979.

Bien relacionado con los estamentos militares y fervoroso creyente, en 1987 cogió cuatro cosas en una maleta y le digo a su mujer y a sus cinco hijas que se iba a Madrid a dar una conferencia. No volvieron a verle. Durante seis años nada se supo de él, hasta que reapareció en Rapa Nui.

moai misterio cronicasviajeras isla de pascua

Sus contactos con la Iglesia le permitieron acceder a archivos y documentación. Estudió la lengua Rapa Nui y en 1994 publicó el libro “Isla de pascua. Horizontes sombríos y luminosos (historia documentada)”. Dos años más tarde, publica “Gramática fundamental de la Lengua RapaNui”. En 2004, aún en vida de Conte, se funda la Academia de la Lengua Rapa Nui. Un año más tarde, Jesús Conte fallece. Sus restos descansan en Santiago de Chile, y a su sepelio apenas acudieron un puñado de personas relacionadas con la iglesia.

¿Por qué un hombre religioso y conservador deja familia y posición para estudia una lengua que hablan en una isla al otro lado del mundo? No lo sabremos…

Pero el misterio más interesante tiene que ver con los últimos escritos de este personaje. Antes de morir y a modo de pago, Jesús Conte dejó en manos del dueño de la pensión donde se hospedaba un baúl lleno de escritos. Puso la condición de que, a modo de recuerdo, se entregaran ciertos libros a sus hijas. Desde entonces, han sido varios los periodistas que de una manera u otra han estado en contacto con las descendientes de este señor y que han ido hasta isla de Pascua para intentar hacerse con los libros. El último de ellos fue Pedro. Ninguno lo consiguió, por un motivo o por otro…

¿Qué más hay en el baúl? ¿Pudo Jesús Conte descrifrar las tablillas de símbolos rongorongo que relatan el origen de los rapanui?  ¿Llegaron realmente desde algún punto cercano a Nueva Zelanda? ¿O la mítica Hiva les relaciona con Cuzco como mantiene Thor Heyerdahl? ¿Están entre sus escritos las respuestas, como aseguran algunos, o sencillamente no hay nada de valor en ese baúl? En ese caso, ¿vale la pena pagar la fuerte suma que pide el dueño de la pensión? ¿Qué diría de todo esto Iker Jiménez?

moai misterio 2 rapa nui isla de pascua cronicasviajeras

En fin, si te van los misterios, querrás ver la referencia que a este caso hace J. J Benítez, o la cita de los estudios, más serios,  sobre rapa Nui de Francesc Amorós. Yo me quedo con que todo suele tener una explicación más sencilla de lo que parece, tarde o temprano se descifrarán esas tablillas y sabremos más. Por el camino, mejor escuchar las explicaciones y leyendas de los propios rapa nui…

18. Jul, 2010

Los retos de la Rapa Nui del siglo XXI

primera vista turista rapa nui

Creo que una de las cosas inteligentes que está haciendo el pueblo Rapa Nui (lo que nosotros llamamos Isla de Pascua) es aprovechar que el mundo mira a su isla por el eclipse para explicar en qué situación se encuentran.

La isla más remota del mundo cuenta actualmente con 4.000 habitantes, que se han duplicado durante unos días debido al eclipse. Y lo que los Rapa Nui quieren comunicar es que los turistas son bienvenidos, si luego se van. Por que la isla no es sostenible para un mayor número de habitantes. No hay ríos, por lo que el agua escasea y hay que cuidar los acuíferos subterráneos: si llegaran a contaminarse no se podría vivir en Isla de Pascua. Tampoco hay materiales de construcción. Se dinamitó una parte de la isla para conseguir arena y piedras con las que construir casas, pero traer el cemento de Chile es igualmente caro. La energía es cara, pues hay que traer petróleo y gas del continente. Se está intentando obtener gas de la quema de basuras, lo que resolvería dos problemas a la vez… Como dice Leo Pakarati, el guía Rapa Nui que nos abre las puertas a su cultura, buscan “cómo volvernos sustentables”.

mapa_isla_pascua_rapa_nui

También hay un problema cultural, una herencia, un idioma y una tradición en riesgo: “tratamos de sobrevivir en este mundo donde la tendencia es querer ser otro, pero aprendiendo a ser nosotros mismos”. Leo asegura que aún hay enojo por como los rapa nui fueron tratados por los chilenos, y que se están esforzando por mantener su idioma. Para un catalán como yo, que considera que hay que proteger su lengua pese a que cuenta con seis millones de hablantes, es fácil comprender las dificultades de 4.000 rapa nuis para conseguir que su lengua no desaparezca diluida en el español de 17 millones de chilenos y de 300.000.000 de hablantes…

Por todo ello, los Rapa Nui están luchando para que el Gobierno de Chile altere sus leyes, de manera que no pueda instalarse en la Isla más gente. Puede sonar egoísta, pero yo lo comprendo y creo que haría lo mismo.

Leo nos contó qué es el “mana” en la cultura Rapa Nui, y creo que para conseguir lo que necesitan van a necesitar mucho mana. Interpreto el Mana como el valor social de un componente de la sociedad Rapa Nui, que será más alto cuanto más aporte, sea en sabiduría, sea en coraje, sea en valentía… Mejor , os dejo las palabras de Leo que lo explica mejor.
¿Qué es el mana?

El tema del turismo es diferente, o al menos así se esfuerza en aclararlo el guía turístico: ”no tenemos problema con quien nos visita, sino con quien viene a quedarse”. Los aviones de LAN que llevan a la isla informan a los pasajeros acerca de pautas de comportamiento adecuadas para proteger el que presume de ser el mayor museo arqueológico al aire libre del mundo. La presión turística podría acabar deteriorando los Moais si los 70 mil visitantes que recibe Pascua al año se empeñan en no respetar lo que sigue siendo la herencia de un pueblo que considera esos lugares como sagrados. Y aún y así, siempre hay algún gilipollas que se salta las normas y toca lo que no tiene que tocar…

primera vista turista rapa nui

Esto es lo primero que verás de Rapa Nui desde el avión de LAN

30. Ago, 2009

Vocabulario maorí y tatuajes…

cronicas viajeras moorea montanya

Algunas palabras en Reo Mao Hi, la lengua de los habitantes de las islas:

  • Hola: Iaora na
  • Hasta luego: nana (me encanta…)
  • Mujer: Vahine (sonoramente gráfico, valga la contradicción)
  • Hombre: Tane
  • Bueno: Maitai
  • Muy bueno: Maitai Roa
  • Gracias: Mauruuru
  • Sí: E
  • No: Aita (a los vascos les resultará curioso)
  • No problem: Aita e pe’a pe’a
  • Poder mágico: Mana (acentúa la última y tenemos una casualidad)
  • Tautaje: tatau
  • Hay una expresión local “fiu”, que la guía traduce como la sensación de estar harto, o de no sentirse con ánimo para trabajar, “a frequent feeling in the islands, caused by the heat and a natural nonchalance”

Estando en las islas del tatuaje, donde vemos ejemplos muy bonitos constantemente, siento la tentación de hacerme uno. Algo que alguna vez había ya considerado en Madrid. No es lo mismo, creo, tatuarse en Fuencarral que en la polinesia, si se tiene la oportunidad. Las condiciones higiénicas están fuera de duda aquí, pero hubo varios factores que me cohibieron (la cura posterior estando de viaje, no poder disfrutar de las playas después).

El primero, y más evidente es encontrar el motivo, el dibujo. Pensaba en algo relacionado con la suerte que nos había llevado a hacer un viaje así. Leí en una de las revistas de los aviones que nos llevaban a las islas que había dos hermanos que hacen tatuajes recuperando motivos y símbolos tradicionales y como se hacían antes: el tatuado explicaba quién era y qué había vivido hasta entonces y el tatuador se inspiraba en su relato. El tatuado no veía el dibujo en su piel hasta que el trabajo estaba terminado. Una opción valiente, sí, pero que seguramente hubiera acabado con un @, un “http://” o un “www” en mi brazo :-)

(la foto es de National Geographic)

Y unas últimas foto de Moorea: hay una montaña en Moorea que, dicen, se asemeja al rostro de una joven mahorí de larga cabellera mirando hacia el cielo…

cronicas viajeras montanya cabellera

La verdad es que todas las montañas de la isla, restos de antiguos volcanes, tienen su encanto

cronicas viajeras moorea montanya

12. Jul, 2009

Bajando al agua con los tiburones en Moorea

cronicas viajeras moorea tiburon 4

La última excursión en Moorea fue realmente espectacular. No sólo por los paisajes y la oportunidad de estar todo el día disfrutando del mar, sino por la cercana visión de las rayas y los tiburones

Nos recogen en nuestro hotal para llevarnos en furgoneta a uno de los embarcaderos de la Bahía Cook, donde embarcamos en el barco de excursiones de Hiro, que viene a ser un cruce entre un catamarán sin vela y las golondrinas del puerto de Barcelona.

Pese a que su nombre es japonés, Hiro parece un francés de ojos claros con sentido del humor británico y la soltura hablando en público y mezclando idiomas propia de quien lleva repitiendo las mismas gracias mucho tiempo. Consigue, eso sí, despertar algunas risas, yo me lo pasé bien. Me recordó mucho al actor Stephen Fry.

Hiro nos enseña algunas palabras en la lengua de Tahití. Por ejemplo, “Ia Ora” viene a ser “Buenos días”, “Ia Ora Na” podría entenderse como Bienvenidos, aunque el sentido literal se asemeja más a “entra en mi casa” (qué mejor expresión de bienvenida, ¿no?). Nos explica también que antes de la llegada de los europeos, los isleños solían alimentar a peces todos los días en el mismo sitio, de manera que pescarlos luego se convertía en algo fácil. Así pues, la primera parada sel barco al salir de la Bahía Cook se nos vende como el “feeding spot” de la familia de Bruno, el orondo patrón. Digo “se nos vende” porque una empresa competidora hace exactamente el mismo recorrido. Quién sabe, quizás el otro patrón es familiar de Bruno…

Rumbo a la primera parada, un velero anclado en la Bahía…

cronicas viajeras moorea velero

cronicas viajeras moorea velero

Llegados al “feeding point”, en la laguna de coral y con una profundidad de apenas un par de metros, Bruno da instrucciones claras: bajaremos al agua, nos cogeremos al cabo que mantiene anclado el bote y nos dejaremos mantener a flote con el cuerpo siempre a la izquierda del cabo: a la derecha, apenas a unos tres metros, empiezan a aparecer tiburones de arrecife de puntas negras, devorando la carnaza que les va dosificando Bruno. Con máscaras de buceo vemos el espectáculo en primer plano…

cronicas viajeras moorea tiburon 1

cronicas viajeras moorea tiburon

cronicas viajeras moorea tiburon

En la superficie del agua, las gaviotas se disputan los pedazos que afloran a superficie.

cronicas viajeras moorea gaviota

Cabe decir que los tiburones, aunque nadan muy cerca de nosotros, no muestran el menor interés por nuestras jugosas piernas y sabrosos brazos, pese a que más de uno de apresura a volver al barco en cuanto empiezan las dentelladas…

Estuvimos un buen rato en el agua, y cuando se acabó la carnaza, nos dirigimos a un segundo “feeding point” esta vez para tocar a grandes pastinacas, similares a las rayas (sting ray) y de la misma familia que los tiburones…


Easy AdSense by Unreal